Hace unos cuanto años conseguí a través del club oficial de los Beatles en España, Sgt. Beatles Fan Club, un cuadernillo de canciones del grupo editado en el año 1970 por la Editorial Alas de Barcelona, editorial que todavía funciona pero que ahora se dedica al mundo bibliográfico deportivo.
El título es Así canta... los Beatles en la película El Submarino Amarillo y forma parte de una serie de cancioneros que desgranan las letras de grupos y cantantes de lo mas variado, desde los Monkees a Karina, pasando por Raphael. Consta de dieciséis páginas sin fotos y portadas a color y con un valor facial de seis pesetas (en la época sería un dinerito). Comienza con un prólogo en el que cuenta la película prácticamente entera. A continuación trae la letra en español de diecisiete temas aunque tiene una serie de peculiaridades. Si nos atenemos al título las canciones deberían ser las que salen en la película pero aparecen algunas del Disco Blanco, del Abbey Road e incluso de Let it be. Además nos encontramos con dos canciones que no son de los Beatles: Jennifer Eccles de The Hollies y Race with the devil de The Gun. Curioso ¿no? En cuanto a la traducción es muy de la época aunque debo decir que no es de lo peor que se puede encontrar. Y la verdad es que tratar de traducir Come together es toda una heroicidad, y entenderla más (cosas de Juanito) ((ºJº))
Así que nos encontramos ante una de esas cositas que tanto nos gustan a los fansnáticos.
Alguna vez os he dicho que soy profe de Lengua y Literatura. Pues bien, el otro día intentaba yo explicar a mis alumnos qué cosa fueron las vanguardias de los años 20 y algunas cosas (literarias, pictóricas, escultóricas) que les mostré para ilustrar ese movimiento les parecieron chorradas. Yo les aseguré que gracias a esos precursores, que rompieron con los esquemas del arte clásico lo que hicieron fue abrir caminos, aunque no dejaran una obra "importante". Pero les dije también que sin ellos, otros con más talento que vendrían después, nunca hubieran hecho las cosas que hicieron. Lo ejemplifiqué con un poema del dadaísta, Tristan Tzara. Les pareció una tontería. Después les dije que le pidieran a su profesora de inglés que les tradujera..."Come together". No creo que Lennon leyera nunca a Tzara, pero me atrevo a afirmar que sin los dadaístas, surrealistas... no existirían "I am the walrus", "Come together" o algunas otras. Por no citar a la insufrible "Revolution 9".
ResponderEliminarLa profesora aceptó el reto y les tradujo la canción y se la aderezó con jugosos comentarios. Otra cosa es que yo esté o no de acuerdo con los comentarios.
Disculpad el rollo, pero creo que venía a cuento de lo que decía Fer.
Saludos.
Me gusta ver que la educación de hoy día es mas interactiva que cuando yo estudiaba y sobre todo ver a profesionales enamorados de su trabajo. Y ya de paso adoctrinas a las nuevas generaciones para la causa beatle, qué pillín.
Eliminar